A lo mejor esto es un dato archiconocido, y sólo a mí se me había escapado, o a lo mejor hay otros que tampoco lo conocen y les sirve. La cuestión es que mi amigo me acaba de comentar que, tal como lo sospecha el oído, el texto latino de la oración Ave Maria no es la letra original del Ave Maria de Schubert. Esas sílabas artificialmente alargadas para que «quepan» en la melodía hacía pensar que algo raro pasaba con la letra; pues bien, lo raro no es nada raro: la oración se la adaptaron a la canción de Schubert cuando el compositor ya había muerto. El que la adaptó se inspiró, seguramente, en que el poema original -que también es una oración a la Virgen- repite tres veces la expresión «Ave Maria».
En infocatolica hay un artículo (http://.infocatolica.com/blog/sarmientos.php/la-letra-original-del-ave-maria-de-schub) donde menciona el tema, pero como el contenido general es sobre la oración del Ave Maria, extraigo de allí lo pertinente a la canción de Schubert:
En 1825, mientras vivía una temporada en Austria, con 28 años (Schubert murió sólo tres años más tarde), compuso este Lied (canción), catalogado con el opus 52, nº6, y llamado «Ellens dritter Gesang» (La tercera canción de Ellen). Ellen es la protagonista del poema de Walter Scott (el novelista escocés considerado creador de la novela histórica, autor del conocido Ivanhoe), «La Dama del Lago», escrito en 1810, en el que Ellen le canta a la Virgen pidiendo su ayuda para su padre exiliado.
Schubert tomó la traducción alemana del poema y compuso su bellísima canción, de tres estrofas. Así escribió a su padre y madrastra acerca de esta composición: «Mis nuevas canciones de la Dama del Lago, de Scott, tuvieron especialmente mucho éxito. Ellos también se maravillaron enormemente de mi piedad, que expresé en un himno a la Virgen Santa y que parece tomar cada alma y enfocarla a la devoción.»
Texto alemán: 1) Ave Maria! Jungfrau mild, Erhöre einer Jungfrau Flehen, Aus diesem Felsen starr und wild Soll mein Gebet zu dir hin wehen, Zu dir hin wehen. Wir schlafen sicher bis zum Morgen, Ob Menschen noch so grausam sind. O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen, O Mutter, hör ein bittend Kind! Ave Maria! |
texto en español 1) ¡Ave María! ¡mansa doncella! ¡Escucha la oración de una doncella! Tú puedes oír aunque sea de lo salvaje, Tú puedes salvar en medio de la desesperación. Seguros podemos dormir bajo tu cuidado, aunque exiliados, marginados e injuriados – ¡Doncella! Oye la oración de una doncella; ¡Madre, oye a una hija suplicante! ¡Ave María! |
2) Ave Maria!Unbefleckt, Wenn wir auf diesen Fels hinsinken Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt, Wird weich der harte Fels uns dünken Du lächelst, Rosendüfte wehen In dieser dumpfen Felsenkluft. O Mutter, höre Kindes Flehen, O Jungfrau, eine Jungfrau ruft! Ave Maria! |
2) ¡Ave María! ¡Intacta! El lecho de piedra que ahora tenemos que compartir Parecerá este edredón de plumas apiladas, Si tu protección se cierne allí. El aire pesado de la tenebrosa caverna Se respirará como bálsamo si tu has sonreído; Entonces, ¡doncella! Oye la oración de una doncella; ¡Madre, ten en cuenta a una hija suplicante! ¡Ave María! |
3) Ave Maria! Reine Magd, Der Erde und der Luft Dämonen, Von deines Auges Huld verjagt, Sie können hier nicht bei uns wohnen Wir woll’n uns still dem Schicksal beugen, Da uns dein heilger Trost anweht; Der Jungfrau wolle hold dich neigen, Dem Kind, das für den Vater fleht! Ave Maria! |
3) ¡Ave María! ¡Formada sin mancha! Demonios apestosos de la tierra y el aire, De esta su acostumbrada guarida exiliados, Huirán ante tu hermosa presencia. Nos inclinamos a nuestra suerte de cuidado, Bajo tu guía reconciliados; Oye por una doncella la oración de una doncella, ¡Y por un padre oye a una hija! ¡Ave María! |
Aquí una interpretación muy hermosa por la soprano norteamericana Barbara Bonney:
---------------------
«La adversidad es el anillo espiritual que sella los esponsales con Dios» (Gertrudis la Magna)
es bellísima!!!!
Realmente me emocionó.l
Es raro que me guste una soprano, pero qué dulzura de voz! Tampoco sabía nda del origen del canto.
Mil gracias Abel!
Al alba dije : !Ven!, ven!
¡Santiago canta!
Tambien le gustó
Me gusta.
jjejejeje
Besitos.
---------------------
El mundo escucha de buen grado a los maestros, cuando son también testigos.
Benedicto XVI.