Buenos días.
Acabo de escuchar la Sinfonía nº 7 de Kr. Penderecki “Las 7 puertas de Jerusalén” (soy profesor de Conservatorio y es parte de mi trabajo). En este link, http://www.kareol.es/obras/cancionespenderecki/lassietepuertas/texto.htm
se pueden ver los textos que contiene y sobre los que se basa dicha sinfonía. Mi pregunta es: el texto que cita Ezequiel 37, 1-10, ¿es hebreo? Es que nunca lo había escuchado… apenas me suenan palabras como Adonai…
Gracias y saludos cordiales.
Me has dado muchas ganas de escucharla, ya me pondré en campaña para conseguirla.
Y sí, el texto de Ezequiel está en hebreo fonético (es decir, la pronunciación, transliterada en caracteres latinos).
Adonai quiere decir literalmente "Mi Señor", pero se usaba (y los judíos lo siguen usando) para leer en voz alta el nombre de Dios, Yahveh, que no se debía pronunciar, así que donde el texto en realidad dice "Yahveh", ellos pronuncian Adonai, y entienden "El Señor" (no "Mi Señor", aunque sería la traducción literal)
-----------------
«Busca a Dios, entonces hallarás a Dios y todo lo bueno.» (M. Eckhard)
Muchas gracias por la información, Abel.
Si te gusta la música que se hace "ahora" (dicha obra es de 1996 pero su estilo sigue vigente, pienso yo) dentro de lo que entendemos por música clásica... te encantará... Personalmente considero que Penderecki, que todavía vive, es un autor muy interesante.
Saludos cordiales, Isidro
Sí, me gusta mantenerme al tanto de la música contemporánea, aunque haya a veces más paja que trigo, cosa que ocurrió en todas las épocas, por lo demás.
Ya la tengo en el aprisco, ahora falta el tiempo para sentarme a apreciarla.
-----------------
«Busca a Dios, entonces hallarás a Dios y todo lo bueno.» (M. Eckhard)
Pues haber si tienes suerte y encuentras ese "tiempo de apreciación" (dura poco más de 1 hora): hay que estar muy concentrado pero ¡seguro que no te va a defraudar!
Ánimo.