Esta web utiliza cookies, puedes ver nuestra política de cookies, aquí Si continuas navegando estás aceptándola
Política de cookies +
El Testigo Fiel
formación, reflexión y amistad en la fe, con una mirada católica ~ en línea desde el 20 de junio de 2003 ~
rápido, gratis y seguro
conservar sesión
  • Por sobre todo, los miembros registrados dan forma y sentido a este sitio, para que no sea solamente un portal de servicios sino una verdadera comunidad de formación, reflexión y amistad en la Fe.
  • Además tienes ventajas concretas en cuanto al funcionamiento:
    • Tienes reserva del nombre, de modo que ningún invitado puede quedarse con tu identidad.
    • En los foros, puedes variar diversas opciones de presentación (color de fondo, cantidad de mensajes por página, etc.), así como recibir mail avisándote cuando respondan a cuestiones de tu interés.
    • También puedes llevar un control sobre los mensajes que leíste y los que no, o marcarlos para releer.
    • Puedes utilizar todas las funciones de la Concordancia Bíblica on-line.
registrarme
«Mira que estoy a la puerta y llamo,
si alguno oye mi voz y me abre la puerta,
entraré en su casa y cenaré con él, y él conmigo...»
formación, reflexión y amistad en la fe, con una mirada católica ~ en línea desde el 20 de junio de 2003 ~
Buscador simple (o avanzado)
El buscador «simple» permite buscar con rapidez una expresión entre los campos predefinidos de la base de datos. Por ejemplo, en la biblioteca será en título, autor e info, en el santoral en el nombre de santo, en el devocionario, en el título y el texto de la oración, etc. En cada caso, para saber en qué campos busca el buscador simple, basta con desplegar el buscador avanzado, y se mostrarán los campos predefinidos. Pero si quiere hacer una búsqueda simple debe cerrar ese panel que se despliega, porque al abrirlo pasa automáticamente al modo avanzado.

Además de elegir en qué campos buscar, hay una diferencia fundamental entre la búsqueda simple y la avanzada, que puede dar resultados completamente distintos: la búsqueda simple busca la expresión literal que se haya puesto en el cuadro, mientras que la búsqueda avanzada descompone la expresión y busca cada una de las palabras (de más de tres letras) que contenga. Por supuesto, esto retorna muchos más resultados que en la primera forma. Por ejemplo, si se busca en la misma base de datos la expresión "Iglesia católica" con el buscador simple, encontrará muchos menos resultados que si se lo busca en el avanzado, porque este último dirá todos los registros donde está la palabra Iglesia, más todos los registros donde está la palabra católica, juntos o separados.

Una forma de limitar los resultados es agregarle un signo + adelante de la palabra, por ejemplo "Iglesia +católica", eso significa que buscará los registros donde estén las dos palabras, aunque pueden estar en cualquier orden.
La búsqueda admite el uso de comillas normales para buscar palabras y expresiones literales.
La búsqueda no distingue mayúsculas y minúsculas, y no es sensible a los acentos (en el ejemplo: católica y Catolica dará los mismos resultados).

Buenas, estimado, ¿qué traducción de biblia utiliza la Liturgia de las Horas para los textos bíblicos?, ¿o acaso es una traducción específica solo usada en la LH y no hay biblia que la contenga? Pasa que quiero comprar una biblia que tenga la traducción de los textos bíblicos que utiliza la Liturgia. De antemano muchas gracias por su respuesta.

pregunta realizada por Fray Mateo Roca Suárez, O.P.
14 de enero de 2024

Hola, lo siento, a la pregunta le falta un dato: desde qué país escribes? es que las traducciones al castellano cambian de país a país, se rompió ese estupendo consenso idiomático de la liturgia de los años 80 a 2000...

Te respondo de la liturgia de las Horas española: está en transición. Usaba la traducción litúrgica del P. Alonso Schökel (y equipo, no era personal de él), igual que la misa. En 2014 se cambió la de la misa por la versión CEE, pero con la LH no es tan sencillo, así que está en transición: se puede seguir usando la de Schökel, pero las nuevas ediciones irán acomodándose a la nueva versión CEE. Pero para que te des una idea de que eso no es fácil, la versión en línea de la propia CEE sigue con el texto Alonso Schökel (no te puedo confirmar si lo sigue en todo, pero en los salmos sí, no adoptaron los cambios de la CEE)

En este sitio lo que estaba es Alonso Schökel, y lo nuevo que voy incorporando (el leccionario par/impar en el Oficio) es CEE, pero no cambiaré todo a CEE hasta que no lo cambien oficialmente y de manera irreversible.

De aquí surge más o menos la respuesta a tu pregunta: si quieres tener la versión litúrgica de la misa: CEE; si quieres tener la versión litúrgica de la LH: no hay ninguna comercial que sea idéntica, porque se hizo específicamente para la LH. Lo más parecido en estilo y orientación es la traducción del P. Alonso Schöckel en "La BIblia de nuestro pueblo" (texto del P. Alonso, notas editoriales) o la monumental "Biblia del Peregrino" (mismo texto del P. Alonso, con notas -¡joyas!- de él mismo). Esa traducción del P. Alonso, al ser una obra personal, es muchísimo mejor, más cuidada.

Claves de este artículo: Textos Litúrgicos , Traducción
Comentarios
por ALVARO EDUARDO ARANGO OROZCO (i) (181.134.142.---) - miércoles , 20-nov-2024, 7:23:41


Desde Colombia. Saludos y gracias por la información de la mejor traducción de los Salmos al español, del P. Alonso Schockel, que así considero, por su forma poética, sencilla, y fácil de memorizar.
Una lástima de la pérdida de unidad litúrgica, de 1980 a 2000. Las nuevas traducciones, salvando la de la Biblia de Jerusalén, de verdaderos exégetas bíblicos, dan grima. Las adaptaciones al lenguaje contemporáneo son un adefesio y un atentado contra el "buen decir". Sin estética no hay ética que valga.
Rescatar los Salmos en la traducción de Schockel ha sido gran fortuna para mí, y motivo de alegría.

Las políticas vaticanas y de algunas de sus conferencias episcopales, al respecto, dan risa y lástima. ¿Cómo soportar tanta torpeza del Templo, la Oficialidad o la burocracia?


por Abel (46.6.57.---) - miércoles , 20-nov-2024, 9:34:51

Hola, buenas noches. Sí, estoy de acuerdo en que las adaptaciones al lenguaje contemporáneo son espantosas en la mayor parte de los casos, además de inútiles, porque el problema de la Biblia no son las palabras que utiliza, sino el mundo de comprensión al que tenemos que intentar entrar.
En la sección del sitio llamada Los Salmos (menú Biblia, el primero de todos) está la traducción de A. Schökel y muchos de sus comentarios y notas al pie (voy subiendo de a poco).

puedes agregar un comentario
nombre:
email (opt):
comentario:
Ip: 18.97.14.80
Copia este código antispam en el casillero:
© El Testigo Fiel - 2003-2024 - www.eltestigofiel.org - puede reproducirse libremente, mencionando la fuente.
Sitio realizado por Abel Della Costa - Versión de PHP: 8.2.25